Les murs de notre maison se dénudent, les cartons s’empilent, on sent le changement, la nouvelle vie qui se profile à l’horizon. // The walls of our house are stripped, the cartons are piling up, we feel the change, the new life looming on the horizon.
C’est une fin qui demande son moment de bilan, d’évaluation sur ce qui s’est passé durant ces 10 dernieres années vécues à Montpellier. Assise par terre au milieu du salon vide, j’observe. Rien, il ne reste plus rien. Ce vide est étrange et libérateur en même temps. Il ne reste rien si ce n’est la mémoire. Et dans cette mémoire, ce n’est pas tant notre travail ou combien on a épargné, ou accumulé en savoirs ou objets que l’on garde, mais combien on a contribué pour le monde autour de nous, nos enfants, nos familles, nos amis.. Qu’a t-on apporté ? Qu’ai je apporté aux autres ? En quoi a-t-on contribué au bonheur des autres ? Les sourires des gens qui nous entourent et les embrassades chaleureuses au moment du départ suffisent à répondre à ces questions. Les mots s’expriment moins bien que les regards du cœur. // This is an end that requires its moment of assessment, evaluation of what happened during these last 10 years living in Montpellier. Sitting on the floor in the middle of the empty living room, I watch. Nothing, there is nothing left. This void is strange and liberating at the same time. Nothing remains except the memory. And in this memory, it is not so much our work or how much we have saved, or accumulated in knowledge or objects that we keep but how much we have contributed to the world around us, our children, our families' our friends . What was brought? What did I bring to others? How did we contribute to the happiness of others ? The smiles of the people around us and the warm embraces at the moment of departure are enough. Words speak less well than the looks of the heart.
Cette fin nous donne une nouvelle chance, celle de repartir sur de nouvelles bases. // This end gives us another chance, that of a new start.
Les dernières semaines avant le déménagement sentaient la fin. Notre nous, notre existence dans la vie que l’on menait allait disparaître. Mélange d’inquiétude et d’excitation. On allait bientôt re-naître... // The last few weeks before the move 'felt the end. Our us, our existence in the life we led was going to disappear. Mix of worry and excitement. We would soon be born again ..
Le 7 juillet, nous prenons enfin la route. Cette transition nous semblait interminable, il me tardait d’être enfin sur la route et de vivre ce départ. On y est, on va pouvoir commencer le nouveau chapitre de notre vie. // On July 7, we finally take the road. This transition seemed endless, I was longing to finally be on the road and to live this departure. We are there, we will be able to begin the new chapter of our life.
Nous arrivons enfin à Lavenant, une banderole de bienvenue nous accueille. Victoria a préparé un repas pour nous accueillir. C’est un moment de bonheur, on se pose, on se détend. On a réussi la première étape de la transition. // We finally arrive at Lavenant, a welcome banner welcomes us. Victoria prepared a meal to welcome us. It's a moment of happiness, we ask ourselves, we relax. We succeeded in the first stage of the transition.
Celà fait maintenant 1 mois et demi que nous vivons au domaine de Lavenant, et je me régale ! // It has now been 1 month and a half since we moved to Lavenant and I am enjoying it fully!
Ce lieu est vibrant, chaleureux, quelle vie ! Lavenant domine sur le haut d’une colline, et s’ouvre sur un panorama magnifique. La vue plonge sur les Alpes et nous régale d’un trésor chaque matin : le levé du soleil. // This place is vibrant, warm, what a life! Lavenant dominates on the top of a hill, and opens onto a magnificent panorama. The view plunges into the Alps and treats us with a treasure every morning: the sunrise.
Chaque jour est différent, chaque jour on parle au moins 3 langues et chaque jour on rencontre de belles personnes. C’est enrichissant et nourrissant. On n’est pas tous toujours d’accord évidemment, et c’est là que ça devient intéressant parcequ’on en apprend beaucoup plus sur nous même. Il est bien plus facile avec un collègue de travail, de quitter le bureau après un desaccord et de ne pas avoir à aller au bout des choses. Une fois à la maison, tout est oublié. Mais on ne prend pas le temps de comprendre le besoin en nous qui initie certaines incompréhensions.// Every day is different, every day we speak at least 3 languages and every day we meet beautiful people. It is enriching and nourishing. We do not always agree of course, and that's where it becomes interesting because we learn a lot more about ourselves. It is much easier with a co-worker to leave the office after a disagreement and not have to go after things. Once at home, everything is forgotten. But we do not take the time to understand the need in us that initiates some misunderstandings.
Le projet nous demande beaucoup de réflexion, de réunions et discussions. Nous sommes au démarrage, ce qui demande beaucoup d’énergie. Cependant, c’est une énergie qui se renouvelle très vite. Avant de venir au sein de Grain&Sens, nous sentions beaucoup de stress dans notre vie quotidienne avec peu de moments de communication dans notre couple. Notre énergie semblait se renouveler lentement, avec une fatigue sous-jacente. // The project requires a lot of thought, meetings and discussions. We are still in beginning stages and it requires a lot of energy. However, it is an energy that is renewed very quickly. Before coming to Grain & Sens, we felt a lot of stress in our daily lives with few moments of communication in our couple. Our energy seemed to renew slowly, with underlying fatigue.
Depuis que nous sommes ici, dans le groupe, nous prenons plus le temps de communiquer ensemble. Chaque réunion que nous faisons avec les membres de G&S commence par une ´météo intérieure’, une façon d’exprimer comment on se sent à l’instant T. Et je suppose que nous avons pris l’habitude de le faire maintenant. D’autant plus qu’on se coupe moins la parole avec Ed, c’est bien plus agréable ! // Since being here, in the group, we take more time to communicate together. Every meeting we do with G&S members begins with an inner 'check-in'. And I guess we got used to doing it now. Ed and I realize that we cut one and others speech much less these days and it's much more pleasant!
Alors voilà, je dirai que nous sommes toujours en transition, mais avons pris nos marques assez rapidement. Je n’imagine pas vivre autrement, nos potentiels s'expriment de plus en plus. Nous sommes en plein dedans, l’aventure ! // So, here I am, we are still in transition, but we have made our mark fairly quickly. I can not imagine living differently, our potentials are expressing themselves more and more. We are living the adventure!
-Astrid